10月27日下午3点,我院非常荣幸邀请到了中央民族大学外国语学院副院长朱小琳教授为我院师生作了题为《中俄比较视野下的莎剧接受与翻译研究》的学术讲座。本次线上讲座通过腾讯会议进行,我院王贵华副院长、部分教师和20级全体研究生参与了此次学术交流。
朱教授主要研究的领域是“非裔美国文学史”与“莎士比亚戏剧翻译”,在本次讲座中,朱教授首先介绍了莎士比亚的生平以及莎士比亚戏剧风格转变的原由,然后介绍了莎士比亚的戏剧传入各国的时间,并且举例了我国几位翻译家以及文学家所译的莎剧经典中文译本。然后朱教授介绍了莎剧的俄文译本以及俄国对莎剧翻译的不同方法与态度,并且将俄文译本与中文译本进行了比较。
最后,朱教授为同学们解答了相关问题,并鼓励同学们勇于探索经典,从经典话题中寻找新的生长点。经过朱教授的一番解答,同学们受益匪浅、备受鼓励,并且对文学翻译有了更深的见解。
